TURMARES TARIFA

AVISTAMIENTO DE CETÁCEOS

WHALE WATCHING

BEOBACHTUNG VON WALEN UND DELPHINEN


TURISMO

PRINCIPAL

FOTOS

 

Diferentes zonas, diferentes especies

Dentro del área del Estrecho existen determinadas zonas bien definidas donde localizamos las diferentes especies de cetáceos.

A lo largo del centro del Canal (coincidiendo con la unión de las placas tectónicas) están registrados más del 90% de los avistamientos de calderón común y delfín mular. La gran mayoría de los avistamientos de cachalote también son realizados en la parte central del canal, aunque en el área este del Estrecho, coincidiendo con las profundidades máximas.

En la parte occidental, en aguas menos profundas, realizamos los avistamientos de orca. Estos avistamientos suelen ser en el mismo área en que tiene lugar la pesca tradicional del atún rojo durante julio y agosto.

El rorcual común es avistado generalmente en la franja norte del Estrecho, y en muchas ocasiones muy cerca de la costa, a profundidades menores de 100 metros.

Por último las especies que presentan la distribución más amplia son el delfín listado y el delfín común. Son avistadas tanto cerca de la costa como en la mitad del canal, e incluso dentro la Bahía de Algeciras donde parece habitar una población estable de delfín común durante todo el año. 

      En la mayoría de los casos, la distribución espacial de las especies de cetáceos en el Estrecho parece estar en función de la distribución de las presas de las que se alimentan.

Different areas, different species

Within the area of the Strait there are clearly defined areas where we localize the different cetacean species.

All along the center of the channel (coinciding with the union of both tectonic plates) over 90 % of the long-finned pilot whales and of the bottlenose dolphin are reported. Most of the sperm whale sightings take also place in the center of the channel but to its eastern end of the Strait, coinciding with the deepest parts.  In the occidental part, in shallower waters, the orca sightings take place. These sightings coincide with the area where the traditional yellow-fin tuna fishing takes place during July and August.The fin whale is generally sighted on the northern part of the Strait, and in many cases very close to the coast, in depth of less than 100 m.

At last the species showing the widest distribution are the striped and the common dolphin. They are sighted both close to shore and in the middle of the channel, and even inside the Bay of Algeciras where there seems to be a stable resident common dolphin population the whole year round.

In most occasions the spatial distribution of cetacean species in the Strait seems to be related to the distribution of the prey species.

Verschiedene Gebiete, verschiedene Arten

In dem Gebiet der Meeresenge gibt es bestimmte, gut definierte Bereiche, wo wir verschiedene Arten von Cetaceen antreffen.

In der Mitte des Kanals (genau da, wo sich die Kontinental-Platten treffen) wurden bisher mehr als 90% aller Sichtungen vom Pilotwal und Grossem ´Tümmler registriert. Die meisten Pottwale wurden ebenfalls im Zentralbereich des Kanales verzeichnet, wenn auch mehr im östlichen Teil der Meeresenge, dort, wo das Meer am tiefsten ist.

Im westlichen Bereich, wo das Wasser weniger tief ist, treffen wir die Orcas an. Sie kommen vorwiegend im Juli und August und halten sich an den Plätzen auf, wo traditionell der grosse rote Thunfisch gefangen wird.

Der Finnwal ist überwiegend im nördlichen Randgebiet der Meeresenge und in vielen Fällen auch in Küstennähe anzutreffen, teilweise bei einer Meerestiefe von weniger als 100m.

Und zu guter letzt die zwei Delphin-Arten, die wir hier am zahlreichsten sehen; den Streifen-Delphin (auch Blau-Weisser Delphin genannt) und den Gemeinen (Kleinen) Delphin. Sie sieht man oft nahe der Küste, aber auch in der Mitte des Kanales sowie in der Bucht von Algeciras. Einige Familien von Gemeinen Delphinen scheinen sich ganzjährig in dieser Bucht aufzuhalten.

In den meisten Fällen scheinen die speziellen Aufenthalts-Gebiete der Cetaceen in der Meeresenge davon abzuhängen, wo die einzelnen Arten ihre bevorzugte Nahrung finden.

Otras especies avistadas

A parte de las siete especies habitualmente avistadas en la zona también hemos realizado avistamientos esporádicos de otras tres especies: rorcual aliblanco, calderón gris y marsopa común.

 Las dos primeras especies se encuentran ampliamente distribuidas en el mundo, mientras que la marsopa común se encuentra exclusivamente en aguas someras del hemisferio norte.

A pesar de que se consideran presentes en el área del Estrecho sus avistamientos han sido muy eventuales (el rorcual aliblanco fue observado tan sólo en tres ocasiones durante la temporada 2003 y la marsopa común y el calderón gris tan sólo en una ocasión durante la temporada 2002) y un gran grupo en el 2004. 

Other sighted species

In addition to the 7 species commonly sighted in the area, we have also sighted other species sporadically: minke whale, Risso’s dolphin and harbour porpoise.

The first two species are widely distributed all over the world, whereas the harbour porpoise is exclusively found in inshore waters of the northern hemisphere.

Although they are considered to be present in the area of the Strait, their sightings have been very rare (minke whales were only sighted on three occasions during the 2003 season, and the other two species only on one occasion during the 2002 season and a big group of Risso's dolphin in 2004.

Weitere gesichtete Arten


Neben den sieben Arten, die hauptsächlich in der Meeresenge anzutreffen sind, haben wir sporadisch auch einige andere Wal- und Delphinarten gesehen, wie z.B. Minkwale, Risso's-Delphine und Marsopa Comun.

Die zwei zuerst genannten Arten sind weit verbreitet und auf der ganzen Welt anzutreffen, während sich der Marsopa Comun normalerweise nur in seichten Gewässern in der nördlichen Hemisphäre aufhält. Obwohl man davon ausgeht, das sie sich öfters in der Meeresenge aufhalten, sind ihre Sichtungen sehr selten (Minkwale wurden nur 3x im Jahr 2003, der Marsopa Comun und der Risso's-Delphin nur einmal im Jahr 2002 und eine grosse Gruppe im Jahr 2004, gesehen.

 

El Estrecho de Gibraltar

Es el único canal de comunicaciión que une el Océano Atlántico con el Mar Mediterráneo, esto lo convierte en uno de los pasos más transitados del mundo.

 La longitud total del Canal es de 60 kilómetros entre sus límites Este (hacia el Mediterráneo), comprendido entre el Punta Europa (en el Peñón de Gibraltar) y Punta Almina (Ceuta) en el Continente Africano, y Oeste (hacia el Atlántico) entre el Cabo de Trafalgar y Cabo Espartel en Marruecos. La anchura varía de 44 kilómetros de anchura máxima hasta tan sólo 14 entre Tarifa y Punta Cires, también en el Continente Africano.

 Por él fluye un complejo sistema de corrientes oceánicas. Dos corrientes principales, una superficial y otra profunda, influidas por la presencia de vientos dominantes generalmente de Levante (del Este) y de Poniente (del Oeste).

La corriente superficial consiste en una entrada de agua fría atlántica hacia el Mediterráneo, mientras que en profundidad el agua mediterránea, bastante más salina y densa, se desplaza hacia el Atlántico.

 

El Estrecho no sólo une Atlántico y Mediterráneo, también separa España de Marruecos, y bajo sus aguas confluyen dos placas tectónicas: la Euroasiática y la Africana, por eso a lo largo del centro del Canal se alcanzan las mayores profundidades que rondan los 600 metros con un máximo de alrededor de 900 en su parte oriental.

The Strait of Gibraltar

It is the only communication channel between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea, which is the reason why it is one of the most tansited channels of the world.

The total lenght of the channel is 60 kilometers from its eastern (towars the Mediterranean sea)- between Europa Point (on Gibraltar) and Almina Point (Ceuta)- and wetern limits (towards the Atlantic Ocean)- between the Cape Trafalgar and Cape Espartel (Morocco). The width of the channlel varies from a maximun of 44 kilometers to as few as 14 kilometers between Tarifa island and Cires Point, wich is also in the African continent.

A complex system of oceanic currents flow through the Strait. Two principal currents: a superficial one and a deep one, influenced by the presence of dominant winds, generally of Levante (easterly wind) and of Poniente (weterly wind).

The superficial current consist of a cold water inflow from the Atlantic Ocean towards the Mediterranean Sea, while at depth the Mediterranean water wich is of higher salinity and density, flows towards the Atlantic Ocean.

The Strait does not only join the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea, it also separates Spain from Morocco, and beneath is waters two tectonic plates meet: The Eurasiatic and African plates. That's why you can find the most important depths along the center of the channel, around 600 meters with a maximun of approximately 900 meters in its oriental part.

Die Strasse von Gibraltar

Sie ist der einzige Kanal, der den Atlantischen Ozean mit dem Mittelmeer verbindet, und das macht ihn zu einem der meist frequentierten  See-Strassen der Welt. Die Gesamtlänge des Kanales beträgt 60 km, gemessen von seinem Endpunkt im Osten (angrenzend an das Mittelmeer) und der dazwischen liegenden Landzunge Almina bei Ceuta in Afrika und im Osten (Atlantik-Seite) zwischen dem Kap Trafalgar in Spanien und dem Kap Espartel in Marokko.

Die breiteste Stelle des Kanales beträgt 44 km und die engste Stelle 14 km. Diese befindet sich zwischen Tarifa in Spanien und der Landzunge Cires in Afrika. Aufgrund dieser Enge gibt es hier ein komplexes System von Strömungen, zwei Haupt-Strömungen (eine oben an der Oberfläche und eine unten in der Tiefe des Meeres). Sie werden zusätzlich von den hier vorherrschenden starken Winden beeinflusst, dem Levante (Ostwind) und dem Poniente (Westwind). Diese zwei Haupt-Strömungen entstehen durch das Zusammentreffen des Mittelmeeres und des Atlantischen Ozeans. Da das Wasser des Mittelmeeres einen höheren Salzgehalt hat und somit schwerer ist fliesst es unterhalb und das Atlantik-Wasser oberhalb, da es durch seinen geringeren Salzgehalt leichter ist.

Die Meeresenge vereint aber nicht nur den Atlantischen Ozean und das Mittelmeer, sondern hier treffen sich ausserdem noch zwei Kontinente, nämlich Spanien (Tarifa) und Afrika (Marokko). Zusätzlich treffen hier noch zwei Kontinental-Platten aufeinander, die Europäisch-Asiatische und die Afrikanische. Aus diesem Grund erreicht das Meer entlang des Kanales die höchste Tiefe von ca. 600 m bis hin zu 900 m im östlichen Bereich.

Ranking de avistamientos

            De acuerdo con los datos recogidos durante la pasada temporada 2003 el 87´29% de los avistamientos realizados desde las embarcaciones de Turmares Tarifa se corresponden con las cuatro especies consideradas residentes. Por orden de más a menos avistadas fueron: calderón común, delfín listado, delfín mular y delfín común.

          El restante 12´71 de los avistamientos fue de especies semirresidentes, migratorias o de avistamientos eventuales de especies no habituales en la zona (cachalote, orca, rorcual común y rorcual aliblanco).

 

Ranking of sightings

According to the data collected during the 2003 campaing, 87.29% of sighting undertaken from Turmares Tarifa ships correspond to the four species considered as resident. The species are listed following a decresing order of sighting frequency: long-finned pilot whale, striped dolphin, bottlenose dolphin and common dolphin.

The remaining 12.71% involved semi-resident, migratory or uncommon species in the Strait (sperm whale, orca, fin whale and minke whale)

RANGLISTE DER SICHTUNGEN

In Übereinstimmung mit den aufgenommenen Daten der letzten Saison 2003 wurden während der Ausfahrten mit den Booten von Turmares Tarifa zu 87,29% die vier ansässigen Arten gesichtet (Pilotwale, Grosse Tümmler, Gestreifte und Gemeine Delphine).

Die restlichen 12,71% der Sichtungen waren halb-ansässige, wandernde und nicht ortsansässige Arten, wie Pottwale, Orcas, Fin- und Minkwale.

 

Especie species

Número de avistamientos

Porcentaje   %

 

Calderón común       

175

28´93%

87´29%

pilot whale/ Pilotwal

Delfín listado    

150

24´79%

striped dolphin/ Streifen-Delphin

Delfín mular       

125

20´67%

bottlenose dolphin/ Grosser Tümmler

Delfín común      

78

12´89%

common dolphin/ Gemeiner Delphin

Cachalote     

59

9´75%

12´71%

sperm whale/Pottwal

Orca

11

1´81%

Rorcual común      

5

0´82%

fin whale/Finnwal

Rorcual aliblanco      

2

0´33%

minke whale/Minkwal

 

 

 

 

 

 

 

Durante las últimas salidas se han avistado calderones grises, algo muy inusual en el Estrecho.

During the last tours we have sighted  Risso's dolphins, which is very unusual for theGibraltar Strait

Während der letzten Ausfahrten haben wir Risso's-Delphine gesehen, was für die Strasse von Gibraltar sehr ungewöhnlich ist.

VER FOTO

 

Residentes, semirresidentes y migratorias

Siete son las especies de cetáceos habitualmente avistadas en el área del Estrecho de Gibraltar. Cuatro de ellas son observadas durante toda la temporada (de mayo a octubre): calderón común, delfín listado, delfín mular y delfín común, son las consideradas especies residentes en el área, aquellas que permanecen durante todo el año en estas aguas. Otras sólo son avistadas en determinadas épocas, son las especies semirresidentes o migratorias que sólo lo habitan durante determinadas épocas o tan sólo lo transitan durante sus migraciones: cachalote, orca y rorcual común.

Semirresidentes y migratorias. Épocas

Los avistamientos de las especies residentes (calderón común, delfín listado, delfín mular o delfín común) son garantizados durante toda la temporada, sin embargo aquellas especies semirresidentes o migratorias se observan en determinadas épocas en las que son frecuentes en el área.

El cachalote es avistado principalmente durante mayo, junio y julio. Ya durante la primera quincena del mes de agosto los avistamientos de esta especie comienzan a ser bastante ocasionales, y lo consideramos ausente durante la segunda quincena de agosto y primera de septiembre, para volver a ser avistado durante el otoño.

Los avistamientos de orca los realizamos a partir de la mitad de julio y aproximadamente hasta la mitad de agosto, coincidiendo con la migración de grandes atunes rojos desde el Mediterráneo hacia el Atlántico. Resulta obvio que su presencia en el área tiene fines alimentarios.

Por último, la mayoría de avistamientos de rorcual común los realizamos durante los meses de mayo y junio. Estas enormes ballenas atraviesan el Estrecho muy velozmente siempre navegando hacia el Atlántico. Parece claro que el Estrecho de Gibraltar está incluido en la ruta migratoria de esta especie.

Resident, semi-resident and migratory species

There are seven cetacean species that are usually sighted in the area of the Strait of Gibraltar. Four of them are sighted during the whole season (May through October): long-finned pilot whale, striped dolphin, bottlenose dolphin and common dolphin. These four species are considered as the resident ones in the area, and stay in these waters during the whole year. Other species are only sighted during specific periods; these are the semi-resident or migratory species: sperm whales, orcas and fin whale.

Ortsansässige, halb-ortsansässige und wandernde Arten

Es gibt sieben verschiedene Cetaceen-Arten in der Strasse von Gibraltar, vier davon können die ganze Saison hindurch beobachtet werden (von Mai bis Oktober): Pilotwale, Streifendelphine, Gemeine Delphine und Grosse Tümmler, sie gehören zu den permanent hier lebenden Arten.

Semi-resident and migratory species: the right season

Sightings of resident species (long-finned pilot whale, striped, bottlenose and common dolphin) are guaranteed during the whole whale watching period. Semiresident or migratory species, on the other hand, are only seen during particular periods of the year when they are frequent in the area.

Sperm whales are sighted mainly during May, June and July. The sightings become quite occasional already during the first half of August, and we consider this species to be absent during the second half of August and the first half of September. It is then resighted during autumn.

Orcas are sighted from mid-July approximately until mid-August, coinciding with the migration of big red-tuna from the Mediterranean sea towards the Atlantic Ocean. It seems clear that its presence in the area is linked to the presence of this food source.

Last but not least, most fin whale sightings happen during the months of May and June. These huge whales cross the Strait at high speed always heading towards the Atlantic Ocean. It seems to be clear that the Strait of Gibraltar is included in the migratory route of this species.

Halb-ortsansässige und 'durchreisende' Arten und wann sie hier sind

Die Sichtungen der ortsansässigen Arten (Pilotwal, Streifendelphin, Gemeiner Delphin und Grosser Tümmler) sind während aller Jahreszeiten garantiert. Ebenso die Sichtung der halb-ansässigen und wandernden Arten während der bestimmten Zeiten, in welchen sie das Gebiet durchqueren.

Der Pottwal wird prinzipiell während der Monate Mai, Juni und Juli gesichtet. Schon während der ersten Monatshälfte im August werden die Sichtungen dieser Art seltener und in der zweiten August-Hälfte bis Anfang September noch seltener. Während des Spät-Herbstes (Oktober) können sie dann wieder beobachtet werden.

Die Sichtungen der Orcas beginnen ungefähr Mitte Juli und dauern bis ca. Mitte August, übereinstimmend mit den Migrationen des grossen roten Thunfisches, der dann vom Mittelmeer Richtung Atlantik zieht. Das heisst, sein Aufenthalt hier ist abhängig von dem Vorkommen seiner Nahrung, dem roten Thunfisch.

Die Mehrzahl der Sichtungen des Finnwales registrierten wir während der Monate Mai bis Juni. Diese enormen Wale durchqueren die Meeresenge mit hoher Geschwindigkeit und ziehen Richtung Atlantik. Es ist logisch, dass aus diesem Grund die Strasse von Gibraltar zur Wanderroute dieser Art gehört.

 

Los siguientes son posters explicativos que se descargan en formato PDF para abrirlos debe de tener en tu ordenador el programa ADOBE READER o similar.

Below you can access explanatory posters. They can be downloaded in PDF format and require Adobe Reader or similar programs to be read.

Die nachfolgenden Poster können Sie sich als PDF-Datei herunterladen. Um diese zu öffnen benötigen Sie auf Ihrem PC Adobi Reader oder ein ähnliches Programm.

EVOLUCIÓN

MISTICETOS ODONTOCETOS

AMENAZAS

RESULTADOS CAMPAÑA 2003